
標題

標題
內容
中俄作家創作研討會在廣州舉行
更新時間:2017-06-12
本報訊 3月28日上午,中俄作家創作研討會在廣州圖書館舉行。本次活動由廣東省作家協會、圣彼得堡大學孔子學院、花城出版社、廣州圖書館共同舉辦。省作協黨組成員、專職副主席楊克,省作協秘書長、文學院主任熊育群,俄羅斯圣彼得堡大學孔子學院理事、東方系常務副主任羅季奧諾夫、俄羅斯圣彼得堡大學東方系副教授羅季奧諾娃、廣東省作家協會主席團成員、花城出版社社長詹秀敏及廣東著名作家張梅、李蘭妮、鮑十、艾云、魏微、王十月、陳啟文等出席研討會。會議由楊克主持。?
楊克在致歡迎辭時表示,中俄兩國都有悠久的歷史文化,加強兩國之間的文化文學交流具有重要意義,《當代中國廣東文學譯叢·俄羅斯卷》的出版,標志著廣東文學走向世界正在邁開步伐。借此之機,兩國作家齊聚一堂,共同研討交流,有助于互相了解、增進友誼。
羅季奧諾夫和羅季奧諾娃是《當代中國廣東文學譯叢》俄文版的編輯、翻譯。羅季奧諾夫在發言中表示,他學習研究中國文化20年,對中國的變化發展很關注。在編選、翻譯《譯叢》的過程中,他認真閱讀了廣東作家的作品,從中對廣東的社會經濟文化、對嶺南文化、對廣東作家有了更深入的了解。他提到,譯介到俄羅斯的中國文學在不斷增加,但俄羅斯讀者對中國文學的了解還很有限。2000年到2013年間,譯介到俄羅斯的中國文學有100部左右,而同時期在中國出版的俄羅斯文學有3000部左右,差距很大。如何加強交流,與世界共享偉大的中國文學,值得大家共同思考和探索。
熊育群在發言中介紹了《譯叢》俄羅斯卷策劃、編選、翻譯、出版的情況。與會的廣東作家對自己的作品入選《譯叢》俄羅斯卷,向編輯、譯者、出版方表示感謝,同時表達了對俄羅斯文學的喜愛。
詹秀敏、李蘭妮、秦錦屏、黃國欽、黃禮孩、鮑十、張梅、王十月、林淵液、陳啟文、盧衛平等作家作了發言。兩國作家就中俄文學互譯互介情況、譯介書籍的推廣與銷售、文化差異和審美取向、作家作品的選擇、譯介的難度及移民寫作、母語寫作等共同關心的話題展開了熱烈的對話與交流。
出席研討會的作家、專家還有歐陽蘅、李珊珊、詹谷豐、丁燕、盛慧、盛瓊、王威廉、聶小雨、李清明、世賓、黃金明、鄭小瓊、馮娜、劉迪生、歐陽露及省作協、花城出版社、廣州圖書館等主辦方人員、新聞媒體記者等近50人。(歐陽露)