
標題

標題
內容
“當代中國廣東文學譯叢”征稿啟事
更新時間:2017-02-28
為了讓廣東優秀的文學作品走出國門,通過廣東作家的精品力作,讓世界了解廣東的文化、人情與百態,尤其是改革開放以來,所取得的重大成就,廣東作協擬選擇在一些國家翻譯出版“當代中國廣東文學譯叢”,這是一項戰略性工程,具有深遠的影響。
在全球化的今天,文化交流已經成為國家軟實力的一部分。文學是文化交流中最便捷卻又最深入的手段,可以讓國際讀者認識廣東、了解廣東,特別是對廣東作為中國改革開放前沿非同一般的社會經濟與文化建設和發展有一個立體的、深刻的認識。另一方面,這也會極大地提升廣東作家在國際國內的影響力和知名度。
一、譯叢主題
表現廣東改革開放時代的社會與生活、廣東歷史文化及其在改革開放年代的新面貌,以及廣東與國內外交流發展變化的文學作品。要求廣東題材或與廣東緊密相關,集中反映新時代廣東人民的精氣神。
經過聯絡,“當代中國廣東文學譯叢”首批叢書擬選擇英國、日本和匈牙利三個國家,以三種語言翻譯出版。在英國與劍橋康河出版社合作,以“世界工廠——勞動者的故事”為主題,主要涉及打工、移民等題材,分小說、散文、詩歌三本。在日本與詩歌碎片出版社株式會社合作,分小說、散文、詩歌三本。在匈牙利與SERAPIS-MED KFT合作,也分小說、散文、詩歌三本。
二、征稿要求
本譯叢選稿范圍須符合下列其中一條方具有參選資格:
第一,作品已經發表,發表刊物在省委宣傳部列定獎勵的名刊(《人民文學》《收獲》《十月》《當代》《中國作家》《散文》《詩刊》《新華文摘》)之內。
第二,獲得過廣東魯迅文藝獎及以上大獎的作品。
第三,在文學界和社會上產生了廣泛影響的作品。
入圍作品由廣東文學對外推廣專家評審委員會進行評選,由國外相關出版社與國外專家終選。由于國情差異,根據對方的圖書市場特點,國外合作方有權挑選出符合他們標準和讀者口味的作品,最后定稿以翻譯家的意見為準。
限粵籍或在粵工作兩年以上的作家。每位作家一個語種叢書限投一種體裁,同一部作品也可用于多個語種叢書。其中小說類,中篇小說不超過4萬字,短篇小說不超過1.5萬字;散文限投兩篇,不超過1萬字;詩歌限投150行以內。文稿末請附100字內作家簡介,并注明該作品發表刊物、時間及轉載、獲獎等情況。
郵箱:gdwxyc@163.com
聯系人:王威廉
電話:020-38854252
截稿日期為2017年3月30日。
歡迎廣大作家朋友賜稿!
廣東省作家協會
2017年2月28日